あなたの語学力、海外で安心できますか?あなたに贈る最新翻訳機情報!

あなたが感じる海外での不安の3要素

海外に行ってみたい、海外で仕事してみたい、と考えているあなた、でも不安要素もあってなかなか
思いきれないと悩んでいませんか?

一般的な調査結果では、海外に対する不安の3要素は「現地の治安」「盗難などの犯罪トラブル」に
続き「言葉の問題」と言われています。

一番身近な「言葉の問題」で魅力的な海外を諦めたり、つまらない海外旅行になってほしくないので
思いっきり海外を満喫できる言葉の問題の解決方法をお伝えします。

ズバリ!翻訳機の活用です。

近年翻訳機はAIやインターネットの高度化に伴い劇的な進化を果たしていると言っていいでしょう!

 

あなたが海外で輝くために翻訳機を活用すべき5つの理由

翻訳精度が高い。

やはり翻訳専用に開発された翻訳エンジンの翻訳精度、正確性は高いです。

スマートフォンの翻訳アプリ(例えばGoogleの翻訳アプリなど)でも、間に合うんじゃないの、
といった声も聞こえてきそうですね。

スマートフォンの翻訳アプリでも翻訳エンジンは日々進化しており、翻訳をするという基本的な
機能は備えているも、翻訳の精度、正確性には差が出ます。

 

操作が簡単で素早く対応できる。

専用の翻訳機は、会話の場合にも相手を待たせる時間を極力少なくすることができます。

いざ会話が必要になった時、すぐに電源を入れて翻訳ボタンを押しながら音声入力で必要な言葉を
入力すれば、最大1秒程度の待ち時間でその国の言葉に翻訳して発声してくれます。
挨拶や短文などなら、0.5秒ほどで十分です。

この程度の時間は通常会話の中でも、話の間として存在する程度の時間であり、相手に対しても
ストレスを感じさせることにはならないでしょう。

又スタンバイ状態でいつでも会話や印刷物の翻訳、標識等の翻訳などに対応できるよう、準備状態
にしておくことができます。

スマートフォンのアプリの場合、アプリを立ち上げて言語を選んで、言葉を入力して等々、多くの
手間を必要としますし、翻訳準備状態を保持することが難しくなります。

 

翻訳機とスマートフォンの併用ができる。

海外での言葉の問題を感じるケースの一つに、道を尋ねるシーンが考えられます。
この時翻訳機があれば、スマートフォンの地図アプリで地図を広げながら、片方の手には翻訳機を
持って、双方で地図を見ながら理解のできる会話でやり取りをすることができます。

知らない土地で、言葉の通じない人に道を尋ねることはとても勇気のいることです。
僕の海外経験の中でも幾度か、同様のシーンがあり、翻訳機も持たない、会話も片言しかできない
時の辛さ、冷や汗をかきながらのやり取りは今でも思い出されます。

 

テレビや新聞のニュースを知ることができる。

翻訳機にテレビのニュース番組の音声などを入力すれば、日本語に翻訳されたニュース内容を知る
事ができます。

或いは新聞や雑誌等の記事を写真にとって翻訳をさせることもできるので、ホテルの部屋などでの
新しい楽しみができることでしょう。

 

スマートフォン盗難のリスクを下げることができる。

通常の会話や、翻訳に翻訳機を使う場合には、専用のストラップが付属しており、首にかけて使う
事になります。
従い盗難にあうリスクを減らすことができます。

スマートフォンの翻訳アプリを旅行中使うことを想定すると、ほとんどの時間でスマートフォンを
片手に持ち歩かなければならず、又会話のシーンなどでは相手にスマートフォンを渡して、言葉を
入力してもらうなどの必要なときも起こりえるかもしれません。

海外ではスマートフォンは盗難に遭いやすいということもあり、いつも見せている、或いは相手に
渡すなどというシーンは極力減らしたいものです。

 

 

翻訳機の主な機能説明

翻訳機の主な機能について説明をしておきましょう。

オンライン翻訳

wifiやグローバルネットワークなどの通信網を使い、ネット上のクラウドにある最新で尚且つ最適な
翻訳エンジンを使って翻訳します。

Wifi/ホットスポット/デザリング接続など機種によって、使用できる、出来ないがありますので、購
入(又はレンタル)、もしくは自身の手持ちのものを事前によく確認しておきましょう。

グローバルネットワークが使用可能な機種については、グローバルSIMカードの手配や、対応国の
事前確認を忘れないようにしましょう。
ソースネクストのPoketalkは、グローバルネットワークSIMがついていて、2年間の使い放題プラン
が購入代金に含まれており、その他の通信料など一切かからないという便利なものもあります。

<メリット>
・対応可能な言語が多い
・翻訳の精度が高く、自然な翻訳が期待できる。

<デメリット>
・通信環境がない所では使えない。
(通信環境があっても、電波状態が悪いと遅かったり繋がらなかったりします)

オフライン翻訳

通信環境のない所でも、翻訳機自身に内蔵されている翻訳エンジンによって翻訳を可能にしている。
翻訳スピードが速いので簡単な日常会話等に重宝するが、内蔵の翻訳エンジンを使うため、翻訳言
語が限られてしまう難点があります。

<メリット>
・翻訳スピードが速く、通信環境のない所でも使える。

<デメリット>
・対応言語の数が少なく、翻訳精度も低い。

通訳の方向性

翻訳機を通訳として使う場合に一方向通訳と双方向通訳とがあります。

・一方向通訳
日本語⇒英語のように一方向だけ翻訳する機能

・双方向通訳
日本語⇔英語のように、どちら側からも翻訳可能な機能

海外で日常的に使うことを想定するならば、双方向翻訳を選ぶのがおすすめです。

カメラ翻訳機能

交通標識や構内の注意書き、レストランのメニューなど書かれている表示内容を知りたい時に便利、
カメラで画像を取ると、その中に書かれている表示に対して翻訳します。

ノイズキャンセル機能

空港や駅、繁華街などのような雑踏の中でも、翻訳音声を聞き逃したりしないように、マイクや
スピーカーに雑音をカットする機能を持たせ、音声を聞きとりやすくしている機能

翻訳結果の自動記録(自動保存)

翻訳結果を自動的に翻訳機内のメモリーに保存する機能、よく使うフレーズや、お気に入りのフ
レーズなどを記録しておいて、何度でも使うことができます。

ボイスレコーダー機能

会議などの音声を記録して残すことができる機能、記録内容を他の言語に翻訳することも可能です。

Bluetooth接続機能

イヤホーンやスピーカーなどをBluetoothという通信機能を使って接続することができます。

 

翻訳機の違いやメーカーの違いなどにより、翻訳機能やその他の便利機能など多く存在しますが、
それぞれの機種に依存している部分が多いため、翻訳機を選ぶ際には注意しましょう。

 

 

主な翻訳機の仕様一覧

個人的に選び出した7機種の翻訳機の仕様を表にまとめてみました。
翻訳機を選択する際の参考に活用してください。

モデル  (メーカー) LERANDA Minitalk T11 Easy talk Sakura Poketalk S
(ソースネクスト)
Poketalk W
(ソースネクスト)
Arrows hello
AT-01(富士通)
VORMOR Minitalk
グローバル
通信接続(SIM)

(別売グローバルSIM) (専用SIM2年間使い放題) (専用SIM2年間使い放題) x
Wifi接続
デザリング接続
対応言語数 106言語 76言語 137言語 55言語(音声+テキスト)
19言語(テキストのみ)
55言語(音声+テキスト)
19言語(テキストのみ)
28言語 106言語
対応国数 203か国 164か国 107か国 133か国 133か国 ーーー 203か国
オンライン 翻訳
オフライン
翻訳
8言語) 12言語) (3言語) (8言語)
音声翻訳
画像翻訳 (45枚)
Bluetooth  接続可能
カメラ仕様 500万画素 500万画素 800万画素 500万画素 500万画素
バッテリー仕様 1200mAh
ーーー 1500mAh 1200mAh 2200mAh ーーー ーーー
その他・備考 翻訳0.2~0.5秒
日本語説明書付き
録音翻訳機能27言語対応
日本語説明書
翻訳0.5~1.0秒
2.4インチタッチパネル
モニター上に双方の会話表示

5000件の会話履歴保存
3.0インチ
タッチパネル
日本語説明書
通貨換算機能
世界時計表示
翻訳自動保存
2.8インチタッチパネル
ノイズキャンセル付デュアルマイク
2.4インチタッチパネル
世界時計表示
翻訳自動保存
ノイズキャンセル付デュアルマイク
3.0インチタッチパネル
リピートボタン
2.4インチタッチパネル
ノイズキャンセリングマイク/大音量スピーカー
翻訳結果自動保存機能
日本語説明書
寸法
 ーーー  ーーー 50x119x10mm 91.6×53.8×11.5mm
75g
110x598x158mm
100g
118x50x13mm 101g ーーー
 参考価格(Amazon)  23,999円  9,800円  10,880円 36,058円 15,705円 22,530円 22,999円

出典元:Amazon.co.jp (14/06/2020)
(URL:https://www.amazon.co.jp/sk=%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E6%A9%9F&camp=247&creative=1211&linkCode=ur2&linkId=6aeda5a57aba20471625fc981d3f4896&tag=amazonhajime1-22&ref=as_li_qf_sp_sr_tl)

個別のさらなる情報は、各々の機種についての説明等をご確認願います。

 

あとがき

僕の経験からすると、海外は例え言葉が片言でも、身振り手振りでもなんとか通じるものはあります。
しかしながら言葉の問題は、海外を楽しむ上での大きなウェイトを占めることも否定できません。

ストレスを感じることなく海外を大いにエンジョイするためには、やはり言葉の問題をクリアーする
事は必要不可欠なことになります。

近年のAI技術の向上インターネット技術の向上には目を見張るものがあり、これら新しい技術により
進化している翻訳機の活用は、言葉の溝をいち早く埋めることができる画期的なものと信じています。

言葉の溝を埋めるもの、ズバリ翻訳機です。

どんどん活用していきましょう。

 

 

 

最後まで読んで頂きありがとうございます。

 

Posted by taka-chan68